Je suis tombée sur deux poèmes coréens et j'aimerai avoir leurs traductions en coréen :
"Qui étais-je dans ma vie antérieure?
Qui serai-je dans une prochaine vie?
Maintenant je commence à me connaître
J'ai oublié qui Je suis"
"La lumière du jour
n'éclaire pas la nuit
Le miroir le plus pur
n'éclaire pas son envers
Comment mon coeur
peut il être éclairé
par la pleine lumière
l'immuable sérénité?"
Je sais qu'on peut trouver des traducteurs sur internet mais je ne me fie pas trop à leur traduction!
Je me doute que je vous demande une tâche qui n'est pas facile, mais on ne sait jamais...
Meric d'avance
Traduction poème
Re: Traduction poème
Bonjour,
effectivement ça ne va pas être facile à trouver mais voici des informations sur le 2nd poême : Poème coréen extrait de "Les Mille Monts de Lune" présentés par Charles Juliet traduit par Kim Sunmi et une calligraphie de Bang Hai Ja - Les carnets de calligraphie - Albin Michel
Bon courage
effectivement ça ne va pas être facile à trouver mais voici des informations sur le 2nd poême : Poème coréen extrait de "Les Mille Monts de Lune" présentés par Charles Juliet traduit par Kim Sunmi et une calligraphie de Bang Hai Ja - Les carnets de calligraphie - Albin Michel
Bon courage
Re: Traduction poème
Le premier, je le traduis par moi-meme car je n'arrive pas a trouver le texte original en coreen. Ca vaut ce que ca vaut, je ne suis pas le plus grand des poetes.
"Qui étais-je dans ma vie antérieure?
Qui serai-je dans une prochaine vie?
Maintenant je commence à me connaître
J'ai oublié qui Je suis"
전생에 누굴 까요?
후생에 누굴 까요?
지금 알기 시작하나
누군지 잊었다
"Qui étais-je dans ma vie antérieure?
Qui serai-je dans une prochaine vie?
Maintenant je commence à me connaître
J'ai oublié qui Je suis"
전생에 누굴 까요?
후생에 누굴 까요?
지금 알기 시작하나
누군지 잊었다