Koara a écrit :Hello!
Bonjour !
Koara a écrit :
Voilà, je progresse dans mon apprentissage sur la compréhension de la langue coréenne, mais voilà, j'ai encore quelques intérogations par ci par là, en éspérant recevoir assez vite une réponse

. (ou pas, c'est pas grave, tant que j'ai des réponses^^)
Koara a écrit :
1) - Quelle est la diférence entre le son "외" et "웨" SVP?
Le premier est oé et le second oùwé. Dans la pratique, on (en tout cas de mon côté) ne perçoit pas bien la différence.
Koara a écrit :
2) - Pourquoi y a t'il a "ga" et un "i" dans les phrases négatives et pas dans les phrases positives? Exemple : "나는 소녀가 아닙니다. 나는 소년 입니다" et " 나는 소년이 아닙니다. 나는 소녀 입니다."
C'est une règle
Ga et i sont les particules de sujet secondaire.
Koara a écrit :
3) - Comment savoir si il faut mettre "ibnida", "abnida" et "anhseubnida" à la fin d'une phrase"? Exemple : "나는 키가 큽니다.", "나는 날씬 합니다." et "나는 날씰 하지 않습니다."
ibnida vient du "verbe" ida, être.
Habnida vient du verbe hada, faire.
anseubnida vient du verbe anda, ne pas être.
Koara a écrit :
4) - Quel est la signification du "지" dans une phrase. Exemple : "나는 날씰 하지 않습니다"
Le verbe de cette phrase est (nalssil)"hada" qui devient habnida en version polie. Si tu le mets à la forme négative, il devient haji anseubnida, ne pas faire. Dans la phrase ici, il indique que la personne n'est pas svelte ou mince.
Koara a écrit :
5) - Quelle est en fait le verbe de la phrase "나는 키가 큽니다."? Est ce "ibnida" ou autre, je suis curieux. Merci
le verbe est kheuda dans sa version polie "kheubnida", être gros / grand. Le sens de la verbe est "je suis grand".
"bnida" n'a pas de sens explicite, il indique juste le ton poli de la phrase.
Koara a écrit :
Merci beaucoup! Bonne journée/soirée XxXxX
[/quote][/quote]
A bientôt