Grammaire coréenne

Pour demander ou tenter d'apporter une traduction coréen <> français.
Koara
Messages : 4
Inscription : 31 mars 2009 02:57

Grammaire coréenne

Message par Koara »

Hello!

Voilà, je progresse dans mon apprentissage sur la compréhension de la langue coréenne, mais voilà, j'ai encore quelques intérogations par ci par là, en éspérant recevoir assez vite une réponse ^^. (ou pas, c'est pas grave, tant que j'ai des réponses^^)

1) - Quelle est la diférence entre le son "외" et "웨" SVP?

2) - Pourquoi y a t'il a "ga" et un "i" dans les phrases négatives et pas dans les phrases positives? Exemple : "나는 소녀 아닙니다. 나는 소년 입니다" et " 나는 소년 아닙니다. 나는 소녀 입니다."

3) - Comment savoir si il faut mettre "ibnida", "abnida" et "anhseubnida" à la fin d'une phrase"? Exemple : "나는 키가 큽니다.", "나는 날씬 합니다." et "나는 날씰 하지 않습니다."

4) - Quel est la signification du "지" dans une phrase. Exemple : "나는 날씰 하지 않습니다"

5) - Quelle est en fait le verbe de la phrase "나는 키가 큽니다."? Est ce "ibnida" ou autre, je suis curieux. Merci

Merci beaucoup! Bonne journée/soirée XxXxX
Avatar de l’utilisateur
tenrek
Messages : 1903
Inscription : 26 janv. 2007 17:40
Localisation : Seoul

Re: Grammaire coréenne

Message par tenrek »

Koara a écrit :Hello!
Bonjour !
Koara a écrit : Voilà, je progresse dans mon apprentissage sur la compréhension de la langue coréenne, mais voilà, j'ai encore quelques intérogations par ci par là, en éspérant recevoir assez vite une réponse ^^. (ou pas, c'est pas grave, tant que j'ai des réponses^^)
Koara a écrit : 1) - Quelle est la diférence entre le son "외" et "웨" SVP?
Le premier est oé et le second oùwé. Dans la pratique, on (en tout cas de mon côté) ne perçoit pas bien la différence.
Koara a écrit : 2) - Pourquoi y a t'il a "ga" et un "i" dans les phrases négatives et pas dans les phrases positives? Exemple : "나는 소녀 아닙니다. 나는 소년 입니다" et " 나는 소년 아닙니다. 나는 소녀 입니다."
C'est une règle :)
Ga et i sont les particules de sujet secondaire.
Koara a écrit : 3) - Comment savoir si il faut mettre "ibnida", "abnida" et "anhseubnida" à la fin d'une phrase"? Exemple : "나는 키가 큽니다.", "나는 날씬 합니다." et "나는 날씰 하지 않습니다."
ibnida vient du "verbe" ida, être.
Habnida vient du verbe hada, faire.
anseubnida vient du verbe anda, ne pas être.
Koara a écrit : 4) - Quel est la signification du "지" dans une phrase. Exemple : "나는 날씰 하지 않습니다"
Le verbe de cette phrase est (nalssil)"hada" qui devient habnida en version polie. Si tu le mets à la forme négative, il devient haji anseubnida, ne pas faire. Dans la phrase ici, il indique que la personne n'est pas svelte ou mince.
Koara a écrit : 5) - Quelle est en fait le verbe de la phrase "나는 키가 큽니다."? Est ce "ibnida" ou autre, je suis curieux. Merci
le verbe est kheuda dans sa version polie "kheubnida", être gros / grand. Le sens de la verbe est "je suis grand".
"bnida" n'a pas de sens explicite, il indique juste le ton poli de la phrase.
Koara a écrit : Merci beaucoup! Bonne journée/soirée XxXxX
[/quote][/quote]

A bientôt
Koara
Messages : 4
Inscription : 31 mars 2009 02:57

Re: Grammaire coréenne

Message par Koara »

Bonjour :)

Merci beaucoup pour votre réponse. Mais voilà, j'ai encore quelques question.

1) Qu'avais vous voulu dire par "Ga et i sont les particules de sujet secondaire", car je n'ai éffectivement pas compris ce que vous avez voulu dire par là.

2) Que signifie "아닙니다". Exemple : 나는 소녀가 아닙니다.

3) Peut on utiliser soit le verbe "être" ou soit le verbe "faire" au choix, ou bien y a t-il des règles? Exemple : "나는 부자 입니다."

4) Et quel est le verbe au départ pour cette phrase "나는 부자 입니다. 나는 키가 급니다.", est ce "ibnida" ou autre? Merci je suis curieux^^.

Merci beaucoup! A bientôt! Bonne journée/soirée!
Avatar de l’utilisateur
tenrek
Messages : 1903
Inscription : 26 janv. 2007 17:40
Localisation : Seoul

Re: Grammaire coréenne

Message par tenrek »

Bonjour,

1/ la grammaire coreenne, comme la grammaire japonaise, s'exprime dans les phrases a l'aide de particule que l'on attache aux mots. Ainsi, si tu mets derriere le sujet 은/는, 가/이, 을/를 ou encore 에 le mot n'aura pas la meme fonction dans la phrase.

2/ Il signifie "ne pas etre". Je ne suis pas une jeune fille.

3/ Tout depend du sens de ta phrase. Dans l'exemple que tu prends, "je suis riche", tu ne peux pas utiliser hada puisque ca donnerait "je fais riche", qui n'a aucun sens.

4/ Le verbe est "ibnida" qui donne a l'infinitif "ida", etre.

Je te conseille vivement d'acheter un livre d'apprentissage du coreen ^^

A bientot
Koara
Messages : 4
Inscription : 31 mars 2009 02:57

Re: Grammaire coréenne

Message par Koara »

Bonjour!

Merci pour votre patience. En fait j'apprends avec un site, mais il n'y a pas d'explications, donc voilà. Sinon j'ai déjà un bouquin, mais j'ai du mal à me motiver avec un bouquin. C'est pour cela que je préfère apprendre avec le site, puis je préfère, je sais pas. Ici j'ai assimil, mais je suis démotivé...
Koara
Messages : 4
Inscription : 31 mars 2009 02:57

Re: Grammaire coréenne

Message par Koara »

Hello!

1) Ben, pourtant il mette plusieurs phrases avec le verbe "faire", qui pourtant devrait vous laisser perplexes, je vous montre des exemples : - 나는 뚱뚱합니다 (ils utilisent le verbe faire pourtant ici :/)

2) Dans certaines phrases, ils mettent "그들" pour dire "elles", est ce correct?

3) Quelle est la signification exacte de "그렇"?

Sinon, j'ai vu qu'à une certaine période, ils écrivaient le hangeul avec les hanjas, un peu comme le japonais, ils auraient pu adapter cette écriture encore actuellement^^. Mais ils continuent quand même à apprendre les hanjas à l'école. A la fin des études, en corée du sud, il en savent 1800, et au nord 2000.

Bonne journée/soirée et merci encore pour l'aide apportée, ça me fait très plaisir. Et dites moi si vous avez pas trop le temps de me répondre, je le ferais en plusieurs fois, c rien. Disons quelques posts par semaine.
baptiste
Messages : 61
Inscription : 23 mai 2009 15:51

Re: Grammaire coréenne

Message par baptiste »

Bonjour,

Ton apprentissage semble sans dessus dessous. Je pense que tu ne devrais pas apprendre en faisant simplement des traductions. Cela va te perdre car la manière de penser le coréen et le français sont complètement différentes.

Sinon :

1) 뚱뚱하다 est un adjectif qui se construit avec 하다. Donc c'est normal que l'on dise 뚱뚱합니다. tu trouveras beaucoup d'adjectifs en 하다.

2) C'est une traduction correcte même si on ne l'utilise pas beaucoup en coréen.

3) 그렇다 veut dire : Faire/dire comme ceci par ex : 누나가 그랬어요. quand il est conjugue, il change de forme.

Les Kanji c'est pour le japon et Hanja pour la coree.

Les coreens n'aimant pas trop devoir a la culture chinoise, ils ont décidés a plusieurs reprises d'arrêter puis recommencer d'enseigner l'écriture chinoise a l'école donc il y a des coréens qui les connaissent et d'autres non. Il me semble qu'ils en apprennent de moins en moins car les autorités essayent de limiter leur utilisation.

NB : Le hangeul n'a jamais été écrit en hanja. Le hangeul est l'écriture coréenne invente par le grand roi Sejong pour palier l'illettrisme des coréens au XVe s.
Avant le XVe s, ils avaient empruntes les caractères chinois mais pas la langue. Ils ont donc toujours parles coréens.
Je sais pas si c'est clair, mais j'aurais au moins eu le mérite d'ouvrir le débat.
Répondre