당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?

Pour demander ou tenter d'apporter une traduction coréen <> français.
gab
Messages : 11
Inscription : 01 juin 2007 22:18
Localisation : Gyeongju

당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?

Message par gab »

"당신 "
voila bonjour tenrek !
je voudrais avoir un petit renseignement
en fait je vois a peu pres ce que veut dire ce mot mais c'est assez complique pour moi ca voudrait dire tu ou vous ou alors plus proche que ca ... mais cela depend du contexte
en fait j'ai une amie coreene qui emploie ce terme quand elle me parle je ne sais pas trop comment le prendre ...

merci d'avance
Avatar de l’utilisateur
tenrek
Messages : 1903
Inscription : 26 janv. 2007 17:40
Localisation : Seoul

Re: 당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?

Message par tenrek »

Bonjour Gab,

당신 (tangshin) signifie "tu, toi" comme tu l'as fait remarquer. En general ce n'est pas tres polie, et donc, ca ne s'emploie jamais avec une personne plus agee ou superieur en hierarchie.
Dans ton cas, comme c'est une fille de ton age qui l'utilise avec toi, tu peux considerer qu'elle te considere comme proche et que c'est plutot mignon.

Voila, a bientot.
gab
Messages : 11
Inscription : 01 juin 2007 22:18
Localisation : Gyeongju

Re: 당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?

Message par gab »

merci pour cette precision tenrek
Esoless
Messages : 4
Inscription : 30 juil. 2008 02:11

Re: 당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?

Message par Esoless »

hum.. je me permets de donner ce que j'en pense..

d'apres moi, 당신, c'est "vous" dans le francais, on utilise ce mot-la qu'a celui ou celle qu'on connait pas bien ou dont on

met un peu d'ecart. je suis d'accord que ca depend effectivement du contexte, mais, en general, cela fait partie d'un langage

de politesse.
Avatar de l’utilisateur
tenrek
Messages : 1903
Inscription : 26 janv. 2007 17:40
Localisation : Seoul

Re: 당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?

Message par tenrek »

Bonjour Esoless,

Peux tu confirmer ceci ou pas ? En Corée, le langage que l'on utilise dépend de notre position hiérarchique relative dans la société par rapport à l'interlocuteur (âge, place dans l'entreprise...). Si tu emplois un Tangshin pour quelqu'un qui se situe au dessus de toi hiérarchiquement, ce sera très impolie. Si tu emploies ce terme pour quelqu'un que tu ne connais pas suffisamment pour connaître sa position hiérarchique par rapport à toi, ce sera également très impolie.

Enfin pour éviter toute confusion, dans l'exemple donné par Gab, le tangshin employé a bien un objectif amical et qui indique une certaine relation relativement proche avec son amie. Es-tu d'accord avec cela aussi?
Répondre