"당신 "
voila bonjour tenrek !
je voudrais avoir un petit renseignement
en fait je vois a peu pres ce que veut dire ce mot mais c'est assez complique pour moi ca voudrait dire tu ou vous ou alors plus proche que ca ... mais cela depend du contexte
en fait j'ai une amie coreene qui emploie ce terme quand elle me parle je ne sais pas trop comment le prendre ...
merci d'avance
당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?
Re: 당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?
Bonjour Gab,
당신 (tangshin) signifie "tu, toi" comme tu l'as fait remarquer. En general ce n'est pas tres polie, et donc, ca ne s'emploie jamais avec une personne plus agee ou superieur en hierarchie.
Dans ton cas, comme c'est une fille de ton age qui l'utilise avec toi, tu peux considerer qu'elle te considere comme proche et que c'est plutot mignon.
Voila, a bientot.
당신 (tangshin) signifie "tu, toi" comme tu l'as fait remarquer. En general ce n'est pas tres polie, et donc, ca ne s'emploie jamais avec une personne plus agee ou superieur en hierarchie.
Dans ton cas, comme c'est une fille de ton age qui l'utilise avec toi, tu peux considerer qu'elle te considere comme proche et que c'est plutot mignon.
Voila, a bientot.
Re: 당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?
merci pour cette precision tenrek
Re: 당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?
hum.. je me permets de donner ce que j'en pense..
d'apres moi, 당신, c'est "vous" dans le francais, on utilise ce mot-la qu'a celui ou celle qu'on connait pas bien ou dont on
met un peu d'ecart. je suis d'accord que ca depend effectivement du contexte, mais, en general, cela fait partie d'un langage
de politesse.
d'apres moi, 당신, c'est "vous" dans le francais, on utilise ce mot-la qu'a celui ou celle qu'on connait pas bien ou dont on
met un peu d'ecart. je suis d'accord que ca depend effectivement du contexte, mais, en general, cela fait partie d'un langage
de politesse.
Re: 당신 무슨뜻입니까 ? tangshin ?
Bonjour Esoless,
Peux tu confirmer ceci ou pas ? En Corée, le langage que l'on utilise dépend de notre position hiérarchique relative dans la société par rapport à l'interlocuteur (âge, place dans l'entreprise...). Si tu emplois un Tangshin pour quelqu'un qui se situe au dessus de toi hiérarchiquement, ce sera très impolie. Si tu emploies ce terme pour quelqu'un que tu ne connais pas suffisamment pour connaître sa position hiérarchique par rapport à toi, ce sera également très impolie.
Enfin pour éviter toute confusion, dans l'exemple donné par Gab, le tangshin employé a bien un objectif amical et qui indique une certaine relation relativement proche avec son amie. Es-tu d'accord avec cela aussi?
Peux tu confirmer ceci ou pas ? En Corée, le langage que l'on utilise dépend de notre position hiérarchique relative dans la société par rapport à l'interlocuteur (âge, place dans l'entreprise...). Si tu emplois un Tangshin pour quelqu'un qui se situe au dessus de toi hiérarchiquement, ce sera très impolie. Si tu emploies ce terme pour quelqu'un que tu ne connais pas suffisamment pour connaître sa position hiérarchique par rapport à toi, ce sera également très impolie.
Enfin pour éviter toute confusion, dans l'exemple donné par Gab, le tangshin employé a bien un objectif amical et qui indique une certaine relation relativement proche avec son amie. Es-tu d'accord avec cela aussi?