Je ne comprend pas ma petit amie :)

Pour demander ou tenter d'apporter une traduction coréen <> français.
ccbaye
Messages : 4
Inscription : 17 mai 2010 01:38

Je ne comprend pas ma petit amie :)

Message par ccbaye »

Bonjour,

J'ai une petite amie coréenne, et elle m'a envoyé un message avec lequel je dois me débrouiller. Mais je ne comprend pas assez bien le coréen pour pouvoir le déchiffrer. Pouvez vous m'éclairer s'il vous plaît? Merci!

Christophe.
ccbaye
Messages : 4
Inscription : 17 mai 2010 01:38

Re: Je ne comprend pas ma petit amie :)

Message par ccbaye »

ah oui..avec le message c'est mieux:

잘자. 사랑하구 그리고 미안해. 내가 해줄 수 있는게 없어서.

Merci!!
Avatar de l’utilisateur
Yazo
Messages : 125
Inscription : 14 avr. 2010 05:14
Localisation : 대구

Re: Je ne comprend pas ma petit amie :)

Message par Yazo »

J'aime les énigmes!

Déjà elle commence par Jalja: Bonne nuit.

Ensuite, Sarang: j'aime.

Mais aimer quoi? Google translation nous parle d'une bouche, et je lis mi an né: elle te demande pardon. Elle est désolée, et semble te dire aimer la (ta?) bouche.

Il faudrait quelques éléments de contexte. Tu t'est embrouillé avec elle? Elle n'a pas voulu t'embrasser? As-tu voulu tenter de nouvelles pratiques sexuelles auxquelles elle n'est pas habituée, comme le cuni?

Pour la dernière phrase, c'est un vrai mystère... les différents traducteurs nous donnent
"Je peux faire parce qu'il y a"
" There is a possibility I doing as a favor to not to be." Vive la grammaire et la syntaxe coréenne ^^

Je dirais que la, si dans le contexte elle t'as refusé un truc en rapport avec sa bouche, elle te dit que finalement, y'a peut-être moyen. 8-)

Tout dépends de ce que tu lui a demandé, fais nous part du contexte, ça sera plus facile ;)
Avatar de l’utilisateur
Sheebaa
Messages : 89
Inscription : 09 janv. 2010 03:59

Re: Je ne comprend pas ma petit amie :)

Message par Sheebaa »

잘자. 사랑하구 그리고 미안해. 내가 해줄 수 있는게 없어서.

잘자 : bonne nuit.
사랑하구 = 사랑하고 Je t'aime (구 = 고 = "et" forme mignon)
그리고 = et
미안해 = désolé

내가 = je
해 줄 수 있는게 = pouvoir faire pour te le donner
없어서 = puisque il n'y a pas

Traduction : bonne nuit. Je t'aime et je suis désolé car il n'y avait pas quelque chose que je peux faire pour toi (traduction littérale autre traduction possible selon le contexte) [...]
ccbaye
Messages : 4
Inscription : 17 mai 2010 01:38

Re: Je ne comprend pas ma petit amie :)

Message par ccbaye »

Un grand merci à tous les deux!

Et...non je ne lui ai pas proposé une nouvelle pratique sexuelle lol! C'est plus romantique, bon enfin au moins elle m'aime, c'est déjà ça.

A bientôt et portez vous bien!
Avatar de l’utilisateur
Yazo
Messages : 125
Inscription : 14 avr. 2010 05:14
Localisation : 대구

Re: Je ne comprend pas ma petit amie :)

Message par Yazo »

Traduction officielle par une Coréenne (une vrai de vrai):

Good night. I love you and I'm sorry. Because there is nothing that I can do for you.

A+!
ccbaye
Messages : 4
Inscription : 17 mai 2010 01:38

Re: Je ne comprend pas ma petit amie :)

Message par ccbaye »

Merci Yazo, ca correspond tout à fait, merci!
Répondre