Bonjour j'aimerez avoir la trduction de : Nophélia s'il vous plait, en Coréen.
Je suis d'origine Coréenne et j'aimerai savoir comme mon prénom s'écrit en Hangeul et avec des lettres normale.
Merci !
Traduction Prénom pas commun
Re: Traduction Prénom pas commun
Coucou,
En effet, c'est la première fois que j'entends ce prénom. J'écrirais cela ainsi en Coréen :
너페랴
Ce qui se prononce en réalité Nopélia, c'est assez fréquent de traduire le son "[ph]" par un un "[p]" dur.
Il est possible qu'un Coréen écrive différemment ton prénom. C'est à toi de choisir ce que tu préfère, il n'y aura pas de transcription officiel.
Bye
En effet, c'est la première fois que j'entends ce prénom. J'écrirais cela ainsi en Coréen :
너페랴
Ce qui se prononce en réalité Nopélia, c'est assez fréquent de traduire le son "[ph]" par un un "[p]" dur.
Il est possible qu'un Coréen écrive différemment ton prénom. C'est à toi de choisir ce que tu préfère, il n'y aura pas de transcription officiel.
Bye
Re: Traduction Prénom pas commun
Et tu ne saurai pas comment on fait, par ewemple il en a qui arrive a le traduir comme sa : So Young ou des truc comme sa.
Tu ne saurais pas comment faire pour mon prénom ?
Tu ne saurais pas comment faire pour mon prénom ?
Re: Traduction Prénom pas commun
So Young ? heuh je vois pas trop.
Deux possibilités, prendre un nom Coréen en tant que Surnom, tout comme les Coréens ont souvent un nom Anglais pour ne pas entendre leur prénom massacré par la prononciations des étrangers. Mais en général il n'y a aucun lien avec le prénom d'origine.
Deuxième solution, beaucoup plus foireuse, utiliser les caractère chinois pour faire une traduction phonétique du prénom, avec si possible un sens pas trop ridicule, et ensuite traduire les caractères chinois en Coréens. Mais le résultat est en général trop étrange pour être utilisé en Corée.
Je vois que tu es d'origine Coréenne, peut-être que tu as de la famille encore en Corée. Si tu as des membres de ta familles de ta génération (cousin(e), frére, soeur) il est possible qu'ils aient un prénom en "Young", à ce moment là cela veut dire que tu dois aussi avoir un prénom en Young, Soyoung étant assez courant, cela peut expliquer ceci.
^ ^
Deux possibilités, prendre un nom Coréen en tant que Surnom, tout comme les Coréens ont souvent un nom Anglais pour ne pas entendre leur prénom massacré par la prononciations des étrangers. Mais en général il n'y a aucun lien avec le prénom d'origine.
Deuxième solution, beaucoup plus foireuse, utiliser les caractère chinois pour faire une traduction phonétique du prénom, avec si possible un sens pas trop ridicule, et ensuite traduire les caractères chinois en Coréens. Mais le résultat est en général trop étrange pour être utilisé en Corée.
Je vois que tu es d'origine Coréenne, peut-être que tu as de la famille encore en Corée. Si tu as des membres de ta familles de ta génération (cousin(e), frére, soeur) il est possible qu'ils aient un prénom en "Young", à ce moment là cela veut dire que tu dois aussi avoir un prénom en Young, Soyoung étant assez courant, cela peut expliquer ceci.
^ ^
-
- Messages : 1
- Inscription : 23 oct. 2013 02:31
Re: Traduction Prénom pas commun
Bnojour j'aimerais faire un cadeau a une amie coréenne et pour cela j'aimerais ecrire son prenom en hangul. Pourriez vous m'aider ? Elle s'appelle Kim SoYeon
Merci d'avance
Merci d'avance
Re: Traduction Prénom pas commun
김 = Kim
소연 = Seoyeon
소연 = Seoyeon
Re: Traduction Prénom pas commun
Bonjour,
Attention a ne pas confondre 소연 (soyeon) et 서연 (seoyeon)
A bientot
Attention a ne pas confondre 소연 (soyeon) et 서연 (seoyeon)
A bientot