Ce père si important!

Un article de Dora Tauzin, paru dans le journal Asahi (édition du soir) du 21 février 2008

ずっと大切な「お父さん」

一時帰国していたフランスから日本の家に帰ると、愛する妻と娘の姿がない。置き手紙には「連絡は弁護士へ」。友人のジャック・コローさんの苦難はこんな場面から始まりました。
パリでは夫婦の2組に1組は離婚する、なんて言われていますが、子育てを望む男性の増加もあって、離婚した家庭では、平日と週末に分けてそれぞれの親と暮らす子どもが増えています。フランスは「共同親権制」。子どもには、父親、母親どちらとも交流する権利が保証されているのです。
日本でも離婚が増えていますが、子どもに会わせてもらえない親も増えています。それは、日本は「単独親権制」だから。親権のない親(たいてい父親)は、「会わせたくない」という親権者の意向で、親子の関係を絶たれてしまうのです。コローさんは子どもに会うための戦いをもう4年も続けています。離婚が成立した際に家裁で取り決めた、週に1度の面会の約束は1回も果たされていないのです。誕生日のプレゼントすら渡せないなんて!
コローさんのように日本人との国際結婚の場合、ハーフの娘はもうひとつの祖国フランスと触れ合うチャンスを奪われてしまいます。これは、彼女にとってアイデンティティーを確立していくうえで重要な問題です。
夫婦の関係が破綻(はたん)しても、親子の関係まで引き裂かれることはないはず。共同親権を法制化し、離れた親に会う権利を守るべきではないでしょうか。日本でも子育てに熱心な男性がずいぶん増えていますよね。私にとって父の存在はとても大きいし、今もふたりで旅行するほど仲良し。お父さんの役割は子どもにとって大切なんです!

Dora Tauzin(ドラ・トーザン) / フランス人国際ジャーナリスト

【2008年2月21日、朝日新聞マリオン】

Dual nationality children and respect of visitation rights after a divorce in Japan : A priority of the French presidency of the EU for the forthcoming six months

On the 2nd of July 2008, the French President of the European Union has announced its priorities for the forthcoming six months to the Ambassadors and Heads of Mission of the 27 member countries of the European Union.

With regard to Japan, according to European sources, the French presidency has announced the consular issue of Japan’s failure to respect parental visitation rights with their children as one of the four top priorities.

France must deal, together with other European countries, the US and Canada, with the problem of visitation rights with the children of divorced bi-national couples residing in Japan.

Around 20 French citizens are denied this right. Even when a judge decides provides visitation rights, the police do not enforce these judicial decisions. Often rather than uphold the judicial decisions, Japanes law enforcement will violate the judicial decision and often arrest the parent endeavoring to have his visitation right respected, inappropriately making false accusations that the foreign parent is being a stalker, or that he/she is menacing the public order.

According to European sources, given the absence of commitment from the Japanese administration, the French President of the European Union has invited the 27 members of the European Union to exert pressure on the Japanese government as this problem can potentially harm the image of Japan in the international community.

French

Enfants binationaux et respect du droit de visite après un jugement au Japon : une priorité de la Présidence française pour les six prochains mois

Le 2 juillet 2008, la France a présenté ses priorités pour les six prochains mois de la présidence française de l’Union Européenne aux Ambassadeurs et Chefs de mission des 27 pays membres.

De source européenne, en ce qui concerne le Japon, la Présidence française a placé les affaires consulaires en matière de non-présentation d’enfant parmi ses quatre priorités,

La France doit faire face, comme tous les autres pays de l’Union européenne, les Etats-Unis et le Canada, au problème du respect du droit de visite après un jugement de divorce dans le cas d’enfants de couples binationaux en résidence au Japon.

Plus d’une vingtaine de ressortissants français voient actuellement leur droit de visite bafoué malgré un jugement rendu au Japon. Quand bien même ce droit de visite a été légiféré par le juge des affaires familiales, il n’est pas appliqué et la police n’est d’aucun recours, si ce n’est au contraire pour interpeller le parent qui insiste pour le respect de ses droits au titre qu’il trouble l’ordre public.

En l’absence d’un quelconque engagement de l’administration japonaise à résoudre ces problèmes, la Présidence française a invité, selon nos sources européennes, les 27 pays membres de l’Union Européenne à exercer toute pression utile pour convaincre le gouvernement japonais que ce problème peut nuire à l’image du Japon sur la scène internationale.

Source : http://afe-asie-nord.org/?p=294

Manifestation du réseau Oyakonet à Tokyo, le 13 juillet 2008

Le réseau japonais Oyakonet a organisé un symposium rassemblant de nombreuses associations de parents privés de leur enfant. Nous diffuserons d’autres vidéos de cet événement très prochainement sur ce site.
Voici aujourd’hui une petite vidéo de la manifestation qui a suivi le symposium.


Manifestation Oyakonet 13 juillet 2008 from Christian Bouthier on Vimeo.

Activités des associations de parents japonaises

Une séance de travail pour le lancement du réseau des associations luttant pour l’établissement d’un droit de visite aux enfants de la part du parent qui n’en a pas eu la garde suite à une séparation ou un divorce a eu lieu le dimanche 13 juillet. Des détails seront publiés prochainement sur ce blog. Les photos sont déjà disponibles ici :
http://france-japon.net/albumphotos/v/sosparents/

Les photos de la conférence de presse du 15 juillet 2008 sont en ligne ici :

http://france-japon.net/albumphotos/v/kishaclub01/

Hard work begins once Japan signs child-abduction treaty

Hard work begins once Japan signs child-abduction treaty
By COLIN P.A. JONES

If my own mailbox is any indicator, the Internet is buzzing as international family lawyers, family rights activists and others share an exciting piece of news: Japan is reportedly planning to join the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction! Perhaps Japan’s days as a haven for international parental child abduction are numbered. Perhaps Japanese courts will stop giving the judicial seal of approval to one parent’s selfish desire to erase the other from a child’s life. Fingers crossed.

Though one could question the timing of the very low-key announcement two months before the Hokkaido G8 Summit the Japanese authorities should be commended for taking what will be a big step forward in the sphere of private international law. The concerted pressure of diplomats from a number of countries (including several G8 nations) who have pushed Japan on this issue for years, and the efforts of activists often parents who have lost any hope of being part of their own children’s lives but have continued to speak up for the benefit of others must also be acknowledged and
appreciated.

I must confess to having been skeptical that this would happen so soon (it could happen as early as 2010) if at all. I will be glad ecstatic to be proved wrong. However, I do not plan to crack open any champagne until an abducted child is actually returned home. International treaties, like marriages and childbirth, are events to be celebrated, but all of the hard work comes afterward.

By entering into the convention, Japan will be agreeing with other signatory countries that children wrongfully brought to Japan even by a parent will be promptly returned. One key aspect of the convention is that it limits the role of judges in these decisions. Rather than deciding whether remaining in Japan is in a child’s best interests (which has almost always been the conclusion of Japanese judges in abduction cases), in cases under the convention judges are limited to deciding whether a child has been brought from his or her home country « wrongfully » (in violation of foreign law or court orders, without the consent of the other parent, etc.). If the removal is found to be wrongful, absent exceptional circumstances the judge is supposed to order the child’s return. All this is supposed to happen on an expedited basis in order to prevent a new status quo from developing in the child’s living environment.

Two other aspects of the convention are noteworthy. First, signatory countries are obliged to help locate abducted children. This would be a great improvement over the current situation in Japan, where parents who are able to commence what is likely to be hopelessly futile litigation in Japan’s family courts are actually the lucky ones, since this means they at least know where their children are. Less lucky parents have to try and find their children somewhere in the country, often disadvantaged by barriers of language and culture. The act of trying to find or communicate with your own child may even be deemed a form of stalking.

Second, the convention protects rights of access (or visitation, as it is called in some countries). Thus even foreign parents who do not have custody over their children can use the convention to try to preserve contact with children brought to Japan. Courts in some convention countries have been aggressive in interpreting this provision to ensure that even a parent with full custody does not use those rights to frustrate visitation by the other by relocating to a foreign country. Since Japanese courts typically only award visitation if both parents agree, and visitation orders are unenforceable anyway, any improvement in this area would be welcome.
Enforcement of return orders is likely to be the big hurdle for Japan in implementing the convention. Enforcement is an obstacle even in strictly domestic disputes between Japanese parents over child abduction or denial of access. Since family court orders are unenforceable, one wonders what will happen when the first return order is issued by a Japanese judge under the convention. It is, after all, clearly limited to the civil aspects of child abduction it does not require that children be returned by force.

In the U.S. or Canada, whether a case arises under the convention or not, court orders are backed by quasi-criminal sanctions such as contempt. In some states interfering with custody or visitation is itself a criminal offense. Even if it is not, a parent in these countries seeking to enforce access rights or the return of a child can usually call upon the police to help them. In extreme cases intransigent parents resisting enforcement may be arrested or jailed.

In Japan, however, police typically do not get involved in family matters or in the enforcement of court orders in civil matters. The only remedy available to parents with even a whiff of penal sanction involved is habeas corpus (which requires an abducting parent to appear with the child in court), though access to this remedy in disputes between parents has been limited by the Supreme Court.

It seems unlikely that Japan joining the convention alone would change this basic aspect of the country’s legal system, since it would involve the police (and prosecutors) in a vast new area of law enforcement family disputes when only a tiny fraction of such disputes would involve the Hague Convention. Perhaps some enforcement mechanism limited to convention cases will be developed, though it would be an odd (though not impossible) result if parents and children from abroad got a better deal in the Japanese legal system than those actually living in Japan. Furthermore, bureaucratic imperatives being at least as important as actual law in Japan, it is difficult to imagine how the police and prosecutors could ever find it in their interests to be arresting Japanese parents (more often than not mothers) in order to return Japanese children to foreigners.

Thus, if Japan joins the convention, its implementation may develop in one of three ways. First, it may be implemented as it is in other major countries and abducted children will be returned through its procedures great! Or judges will issue return orders that prove impossible to enforce, leaving things largely as they are now. Perhaps convention cases will be given greater access to habeas corpus, which could be an improvement.

A third possibility, however, is that rather than issuing orders they know are unenforceable (or to avoid being seen as favoring foreigners), judges aggressively take advantage of the exceptions in the convention. One of these is that children do not need to be returned if it would « expose the child to physical or psychological harm or otherwise place the child in an intolerable situation. » In some countries this exception is limited to cases where the child would be returned to a war zone, or similar situations.
However, if the reasons used for denying visitation are any indicator excessive present-buying, visitation making the custodial parent ill, etc. are any indicator, the bar for applying the psychological harm exception may end up being low.

Under the convention, another reason for refusing to return the child is if « the child objects and has attained an age and degree of maturity at which it is appropriate to take account of its views. » Since the convention does not specify what this age is, it gives courts a high degree of flexibility.
Thus Japanese courts could continue to reward parental alienation by placing the burden of deciding on children. Getting children to say « I don’t want to see Daddy Mommy » seems to work pretty well for getting a court to deny visitation, so getting them to say « I want to stay in Japan with Daddy/Mommy/Grandma » may work in convention cases too.

I feel like a bit of a wet blanket writing this. Make no mistake, it will be great if Japan actually does join the convention. Whatever help Japanese authorities need in understanding and implementing the convention should be offered unstintingly. Anything which improves the situation of children abducted to Japan is to be applauded. And if joining the convention somehow leads to improvements for the many more Japanese children in strictly domestic cases who lose one parent through judicial action (or inaction), it would be almost revolutionary.

*Colin P.A. Jones is a professor at Doshisha University Law School.*

Source : http://www.hawaii.edu/aplpj/articles/APLPJ_08.2_jones.pdf

Comment l’aliénation parentale peut être meurtrière

(日本語訳は下記参照のこと:『片親引き離しがいかに危険であるか』

You can find below the Japanese translation of this article)

Film (映画)

L’ E N F E R
(地獄)

(Titre japonais : 美しき運命の傷痕)
(Utsukushiki unmei no kizuato : Les belles cicatrices du destin)

Film français (2005) du réalisateur bosniaque Danis Tanovic, avec Emmanuelle Béart, Carole Bouquet, Karin Viard, Marie Gillain, Jacques Perrin, Jacques Gamblin, Guillaume Canet, Miki Manojlovic et Jean Rochefort, …

A travers le destin parallèle de trois sœurs, de vies et d’âge éloignés et ne se voyant plus depuis des années, ayant néanmoins en commun une impossibilité à réussir leur vie affective, nous remontons peu à peu à l’origine de ces blessures du cœur qui les mènent à l’échec : le rejet et l’élimination de leur père, sur la base d’un tragique malentendu, par une mère toute puissante et vengeresse qui a tordu en elles les racines de l’amour et rompu le lien familial.

Le film fait référence au mythe grec de Médée la magicienne, fille du roi de Colchide et nièce de Circé (Cf. Médée, tragédie d’Euripide). Médée aide Jason à s’emparer de la Toison d’Or, puis devient son épouse. Mais Jason lui est infidèle et la jalousie de Médée est immense. Pour le punir, elle sait qu’elle ne pourra l’atteindre qu’à travers leurs enfants, pour lesquels Jason éprouve un très grand amour. Médée les tue de ses mains et Jason, fou de douleur et de désespoir, se suicide.

Par la présentation du suicide quasiment programmé du père et du meurtre psychique des trois filles, amputées par leur mère de la moitié d’elles-mêmes et vouées au malheur, le film montre l’intemporalité du mythe et son actualité : la Médée moderne (incarnée de façon impressionante par une Carole Bouquet hiératique et sans âge) n’est ni moins cruelle, ni moins exempte de regrets. Et les effets de ses pulsions destructrices, mues par une féminité et un instinct maternel pervertis, sont tout aussi dévastateurs et tragiques : jalousie, dureté et fantasme de toute puissance et d’appropriation exclusive des enfants sont les ingrédients de ce cocktail mortifère qui, ajoutés à la certitude d’être dans le juste et dans le bien (le bon droit et la bonne conscience), font alors d’une mère et d’une épouse (qui se pense comme mère et épouse modèles), un implacable bourreau. Murée dans sa haine jusqu’au bout, même après la révélation de la vérité, elle semble n’avoir rien appris et n’être plus capable de rien ressentir, pas même (surtout) la détresse de ses filles.

Sentiment d’étrangeté, pour le moins inquiétante et ô combien déroutante, que celui éprouvé par beaucoup de Roméo même fidèles, voyant leur aimante Juliette se transformer, comme fatalement, en peu d’années et généralement après la venue des enfants, en une glaciale et funeste Médée qui les prive désormais autant de son affection que de celle de leurs enfants, déniant injustement à ceux-ci, de façon discrétionnaire, tout accès à leur père. Et qui le pousse, lui, vers la sortie…
Mystère du devenir de ce que Freud dénomme le Continent noir : « (…) elle rassemble les traits d’un irrationnel où la maternité productive et positive se renverse en une puissance de mort. Or tel est bien le problème central de la réflexion féministe contemporaine. En effet, si dans la fonction maternelle, une femme peut ressentir, en tant qu’individu, le risque d’un clivage opéré sur son corps et d’une perte d’identité, si la maternité ne dit pas le tout de la féminité, cette dernière sera renvoyée, par un principe d’exclusion, à l’espace négatif de la sorcière : solitaire, mutique, asociale, improductive, repliée sur une féminité en absence, confrontée à l’image persécutrice de sa propre mère, une telle femme sera projetée dans un processus de déconstruction de type psychotique que l’écriture, ce « garde-fou » (Lara Jefferson, Folle entre les folles), ne suffira pas à détourner ou à objectiver. » (Encyclopædia Universalis, Féminisme).

Cette figure mythique de Médée n’est pas sans évoquer la Yamamba (ou Yama Uba, 山姥) japonaise, tueuse d’hommes, emmenant l’enfant Kintarô dans les montagnes pour l’élever seule.

Ces exemples-types de dévoiement de la féminité et d’aliénation parentale, aux conséquences tragiques pour les familles, fixés par le mythe dans des cultures aussi éloignées dans le temps et dans l’espace que la Grèce antique, le Japon et la Russie (Baba Yaga), pour ne citer que celles-là, tendraient à montrer l’universalité du type et la dangerosité du problème (1).

Mais le plus inquiétant est que, par un phénomène mis récemment en évidence par la psychogénéalogie, la tragédie a, hélas, toutes les « chances » de se répéter : les générations suivantes, par « fidélité familiale inconsciente », vont, malgré elles, reproduire les comportements d’exclusion et de meurtre symbolique ou réel (suicide provoqué) dont elles ont elles-mêmes souffert, scellant à leur insu leur propre destin et celui de leurs enfants.

Le film de Danis Tanovic illustre bien ce phénomène, fonctionnant comme un pattern reproductible, notamment par l’évocation du destin la sœur aînée, singulièrement nommée Sophie (la Sagesse ?), incarnée par Emmanuelle Béart : dépressive et égarée par la jalousie, elle se vengera de son mari infidèle en l’excluant de la famille, reproduisant comme mécaniquement sur ses propres enfants et sur son mari l’aliénation parentale dont elle a été elle-même victime étant enfant (aliénation dont on peut sans peine imaginer les conséquences sur la génération suivante, et ainsi de suite…).

Peut-on parler de destin ? C’est peut-être une des faiblesses du film que de s’appuyer sur cette référence individuelle antique, et de l’opposer aux coïncidences de la modernité. Car s’il y a « destin », il est, ici, nécessairement collectif, c’est-à-dire qu’il est le produit d’un inconscient familial. C’est alors de répétition inconsciente d’une pathologie familiale qu’il faudrait plutôt parler, et ici de Syndrome d’Aliénation Parentale (S.A.P, ou P.A.S en anglais, en japonais 片親引き離し症候群, kataoya hikihanashi shôkôgun).

Dans un tel contexte familial, la mise en évidence du syndrome est la première étape à franchir pour éviter de s’égarer sur de fausses pistes, et un long travail, aux résultats incertains, restera à faire ensuite avec les enfants pour en déjouer les maléfices et défaire les nœuds, en tentant de (les) sortir de l’enfer de la répétition.

Mais encore faudra-t-il que les conditions, ou les évènements, le permettent…

Achille

———-
(1) Voir, à ce propos, une approche récente du substrat psychologique de ces comportements pervers dans les ouvrages suivants :

  • NAOURI Aldo(アルド・ナウリ), Les Pères et les Mères, Odile Jacob, poches, Paris, 2005
  • 三砂ちずる「オニババ化する女達」、光文社新書,2004年

MISUNA Chizuru, Onibaba ka suru onnatachi, (Les femmes qui se changent en
sorcières), 2004, Kôbunsha shinsho

—————————————–

(日本語訳)
Continuer la lecture de Comment l’aliénation parentale peut être meurtrière