Page 1 sur 1

[resolu] Transcription en coreen

Publié : 09 mars 2008 18:49
par sunim
bonjour à tous,
est il possible de traduire...1 phrase du
français vers hangul ??
merçi bcp !
s

Re: TRaduire

Publié : 09 mars 2008 23:55
par tenrek
Bonjour Sunim et bienvenue ici,

il serait effectivement possible que quelqu'un te traduise une phrase, enfin il faudrait que tu nous la communiques !! ;)

A bientôt

Re: TRaduire

Publié : 10 mars 2008 01:28
par sunim
trés bien merçi bcp :D
peut etre un message email ,car mon navigateur m'affiche le hangul d'une façon étrange
donc j'essaie,
taekwondo academy maitreber dojang

voila ,merçi encore!

Re: TRaduire

Publié : 11 mars 2008 07:47
par tenrek
Bonjour,

tu veux traduire ou transcrire cela en coreen? Si c'est vraiment traduire, que veut dire "maitreber" et "dojang"? Il semble que cela veut dire Gymnase de l'academie de Taekwondo Maitreber.

Re: TRaduire

Publié : 11 mars 2008 22:56
par sunim
:D
exact
Taekwondo académy Maitreber dojang

correspond a ;
académy de taekwondo Maitreber dojang


merçi bcp :love:

Re: TRaduire

Publié : 11 mars 2008 23:23
par tenrek
Je t'en prie. C'est tout de même amusant de voir que tu poses des questions auxquelles tu as déjà réponses. :kkk:

A bientôt

Re: TRaduire

Publié : 11 mars 2008 23:29
par sunim
:-( désolé je ne comprends pas
je n'ai pas eu de réponse , traduction version coréen /hangul

?

Re: TRaduire

Publié : 12 mars 2008 08:01
par tenrek
Bonjour,

Sunim, ce que tu veux est une transcription et non une traduction :)

태권도 Taekwondo
학원 Academie
도장 Dojo / gymnase
맽르베르 "Maitrebel" si c'est un nom
베르 관장 Maitre "bel" si tu veux dire que le maitre de l'academie s'appelle Bel

A bientot

Re: TRaduire

Publié : 28 juil. 2010 21:06
par Manu
tenrek a écrit :맽르베르 "Maitrebel" si c'est un nom
베르 관장 Maitre "bel" si tu veux dire que le maitre de l'academie s'appelle Bel
Bonjour, 안녕하세요,

j'ai une question sur l'orthographe du hangueul, dont un certain nombre de règles m'échappent encore.

Pour quelle raison « Bel » est-il ici écrit en deux syllabes ? Une syllabe peut bien se terminer par un ㄹ, non ?

Re: [resolu] Transcription en coreen

Publié : 30 juil. 2010 08:52
par tenrek
Bonjour,

en fait comme on prononce tout clairement en francais, on ne se rend pas bien compte, mais en coreen, les (pachim), lettres a la fin de syllabes, ne se prononcent quasiment pas. Ce qui fait que pour une syllabe, un coreen creera presque tout le temps une nouvelle syllabe.
Moi aussi je trouve ca bizarre. ^^

A bientot

Re: [resolu] Transcription en coreen

Publié : 31 juil. 2010 00:44
par Manu
tenrek a écrit :Bonjour,

en fait comme on prononce tout clairement en francais, on ne se rend pas bien compte, mais en coreen, les (pachim), lettres a la fin de syllabes, ne se prononcent quasiment pas. Ce qui fait que pour une syllabe, un coreen creera presque tout le temps une nouvelle syllabe.
Moi aussi je trouve ca bizarre. ^^

A bientot
Merci de cette explication.

Ceci dit, il écrivent parfois en terminant par un ㄹ, par exemple Pascal : http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%B8%94% ... 4%EC%B9%BC
Je suppose que, comme en français, les règles de transcription des noms étrangers ne sont pas forcément très précises non plus.

Re: [resolu] Transcription en coreen

Publié : 03 août 2010 12:22
par tenrek
Bonjour,

oui comme tu le dis, la transcription officielle n'est pas largement adoptee comme celle du japonais vers la transcription romaine. Ca laisse du leste. ^^

A bientot