Page 1 sur 1
Aide à la traduction d'avis d'utilisateurs Coréens
Publié : 14 févr. 2011 22:33
par angrybirds-score
Bonjour,
J'ai développé une application pour Smartphone qui semble ne pas être apprécié par certains Coréens mais je ne comprend pas pourquoi..
L'un d'entre vous pourrait il m'aider à traduire les remarques que je puisse améliorer mon application pour les Coréens ??
D'avance merci.
1) 아이거 sorry no find angry birds 라고뜸 사기
2) ?????????뭐애요!!!!!이건NONO!!!!!!!:::::::::
3) 앵그리버드 게임이 아닙니다! 이 어플은 자신이 세운 기록을 확인하는 어플입니다. 몇점 이상이 떠야 별 세개를 떠야하는지를 보여주고 골든 스코어(최고기록)도 보여줍니다. 자신이 최고의 점수를 땄으면 업로드하여 세계사람들과 비교할수 있음
4) 진짜안됨ㅡㅡ뭐? 쏘리어쩌고저쩌고
5) 아나 왜않켜짐?!바로삭재당첨~!!^^
Merci d'avance
Re: Aide à la traduction d'avis d'utilisateurs Coréens
Publié : 15 févr. 2011 10:54
par Rui
Oula xD Ils me semble qu'ils sont furieux que ton application ne soit pas le vrai jeu angry birds !
Re: Aide à la traduction d'avis d'utilisateurs Coréens
Publié : 15 févr. 2011 17:34
par angrybirds-score
C'est effectivement ce que j'avais cru comprendre à l'aide d'outils de traduction...
Ce que je ne comprend pas c'est que la première ligne de la description indique qu'il ne s'agit pas du jeux en lui même mais cette description est en anglais, les Coréens ne parlent t'ils pas anglais ?
Re: Aide à la traduction d'avis d'utilisateurs Coréens
Publié : 16 févr. 2011 10:09
par Sojiro
Non pour la plupart, meme s'ils essaient dur.
Il faut savoir que le gouvernement coreen a bloquer l'android market sur les jeux sans une certification que personne ne recoit. Donc les coreens sont degoutes de ne pas pouvoir telecharger angry-birds (ou aucun autre jeu) et cherchent un moyen de contourner cette loi. J'imagine que c'est encore soit du protectionnisme gouvernemental pour eviter la mort de beaucoup d'applications coreennes (provenant de T market pour la plupart), soit un lobby (corruption ?) des grosses entreprises IT coreennes vers le gouvernement coreen.
Re: Aide à la traduction d'avis d'utilisateurs Coréens
Publié : 16 févr. 2011 16:45
par tenrek
Bonjour,
non en fait, les jeux representant le seul secteur lucratif des applications de smartphone, SK Telecom et son T Store se reservent le droit exclusif sur les jeux. SK Telecom etant un carrier, il faut savoir que partout dans le monde il est possible pour ces derniers de decider de quelles applications seront pre-chargees sur un smartphone ou pas ou meme de refuser tel telephone ou pas. C'est arrive a Samsung par exemple aux USA ou les carriers ont refuse de distribuer bada. C'est arrive pour Apple qui s'est vu refuser de distribuer l'iPhone, jusqu'a temps qu'il se mette d'accord avec KT.
Pour en revenir aux jeux, il est possible d'acceder a des sites comme
http://getjar.com pour les telecharger de partout dans le monde.
A bientot
Re: Aide à la traduction d'avis d'utilisateurs Coréens
Publié : 17 févr. 2011 08:20
par angrybirds-score
Merci pour vos réponses, et pour les infos.
Il ne me reste plus qu'à trouver un moyen de bien faire comprendre que mon appli n'est pas le jeux et éventuellement leurs faire connaitre getJar et les autres sites du genre...
Je reviendrai surement pour une nouvelle traduction du style "Attention cette application n'est pas le jeux"
Re: Aide à la traduction d'avis d'utilisateurs Coréens
Publié : 21 févr. 2011 07:09
par syoulee
Bonjour Angrbirds-score,
Parmi les 5 commentaires, la 3e personne a bien compris que ton application n'était pas le jeu Angry bird et il a essayé d'expliquer le principe de ton appli aux autres. Sauf que les autres s'en fichent et continuent à râler.
Oui, ce sera une bonne idée d'ecrire en lettres capitales 'Attention, cet application n'est pas le jeu Angry bird!' etc.
Bon courage!
Re: Aide à la traduction d'avis d'utilisateurs Coréens
Publié : 21 févr. 2011 23:30
par angrybirds-score
Oui j'ai vu ça, j'ai eu l'espoir que les commentaires et notes s'arrangent après le troisième commentaire.... mais non, ça continue.
J'ai pourtant prévenu que ce n'était pas le jeux dans la première ligne de présentation de l'application, mais la présentation est en anglais et cela ne semble pas suffire.
Je vais donc essayer de vous mettre à contribution pour une présentation "light" de l'appli en coréen