[resolu] Transcription en coreen
[resolu] Transcription en coreen
bonjour à tous,
est il possible de traduire...1 phrase du
français vers hangul ??
merçi bcp !
s
est il possible de traduire...1 phrase du
français vers hangul ??
merçi bcp !
s
Re: TRaduire
Bonjour Sunim et bienvenue ici,
il serait effectivement possible que quelqu'un te traduise une phrase, enfin il faudrait que tu nous la communiques !!
A bientôt
il serait effectivement possible que quelqu'un te traduise une phrase, enfin il faudrait que tu nous la communiques !!
A bientôt
Re: TRaduire
trés bien merçi bcp
peut etre un message email ,car mon navigateur m'affiche le hangul d'une façon étrange
donc j'essaie,
taekwondo academy maitreber dojang
voila ,merçi encore!
peut etre un message email ,car mon navigateur m'affiche le hangul d'une façon étrange
donc j'essaie,
taekwondo academy maitreber dojang
voila ,merçi encore!
Re: TRaduire
Bonjour,
tu veux traduire ou transcrire cela en coreen? Si c'est vraiment traduire, que veut dire "maitreber" et "dojang"? Il semble que cela veut dire Gymnase de l'academie de Taekwondo Maitreber.
tu veux traduire ou transcrire cela en coreen? Si c'est vraiment traduire, que veut dire "maitreber" et "dojang"? Il semble que cela veut dire Gymnase de l'academie de Taekwondo Maitreber.
Re: TRaduire
exact
Taekwondo académy Maitreber dojang
correspond a ;
académy de taekwondo Maitreber dojang
merçi bcp
Re: TRaduire
Je t'en prie. C'est tout de même amusant de voir que tu poses des questions auxquelles tu as déjà réponses.
A bientôt
A bientôt
Re: TRaduire
désolé je ne comprends pas
je n'ai pas eu de réponse , traduction version coréen /hangul
?
je n'ai pas eu de réponse , traduction version coréen /hangul
?
Re: TRaduire
Bonjour,
Sunim, ce que tu veux est une transcription et non une traduction
태권도 Taekwondo
학원 Academie
도장 Dojo / gymnase
맽르베르 "Maitrebel" si c'est un nom
베르 관장 Maitre "bel" si tu veux dire que le maitre de l'academie s'appelle Bel
A bientot
Sunim, ce que tu veux est une transcription et non une traduction
태권도 Taekwondo
학원 Academie
도장 Dojo / gymnase
맽르베르 "Maitrebel" si c'est un nom
베르 관장 Maitre "bel" si tu veux dire que le maitre de l'academie s'appelle Bel
A bientot
Re: TRaduire
Bonjour, 안녕하세요,tenrek a écrit :맽르베르 "Maitrebel" si c'est un nom
베르 관장 Maitre "bel" si tu veux dire que le maitre de l'academie s'appelle Bel
j'ai une question sur l'orthographe du hangueul, dont un certain nombre de règles m'échappent encore.
Pour quelle raison « Bel » est-il ici écrit en deux syllabes ? Une syllabe peut bien se terminer par un ㄹ, non ?
Re: [resolu] Transcription en coreen
Bonjour,
en fait comme on prononce tout clairement en francais, on ne se rend pas bien compte, mais en coreen, les (pachim), lettres a la fin de syllabes, ne se prononcent quasiment pas. Ce qui fait que pour une syllabe, un coreen creera presque tout le temps une nouvelle syllabe.
Moi aussi je trouve ca bizarre.
A bientot
en fait comme on prononce tout clairement en francais, on ne se rend pas bien compte, mais en coreen, les (pachim), lettres a la fin de syllabes, ne se prononcent quasiment pas. Ce qui fait que pour une syllabe, un coreen creera presque tout le temps une nouvelle syllabe.
Moi aussi je trouve ca bizarre.
A bientot
Re: [resolu] Transcription en coreen
Merci de cette explication.tenrek a écrit :Bonjour,
en fait comme on prononce tout clairement en francais, on ne se rend pas bien compte, mais en coreen, les (pachim), lettres a la fin de syllabes, ne se prononcent quasiment pas. Ce qui fait que pour une syllabe, un coreen creera presque tout le temps une nouvelle syllabe.
Moi aussi je trouve ca bizarre.
A bientot
Ceci dit, il écrivent parfois en terminant par un ㄹ, par exemple Pascal : http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%B8%94% ... 4%EC%B9%BC
Je suppose que, comme en français, les règles de transcription des noms étrangers ne sont pas forcément très précises non plus.
Re: [resolu] Transcription en coreen
Bonjour,
oui comme tu le dis, la transcription officielle n'est pas largement adoptee comme celle du japonais vers la transcription romaine. Ca laisse du leste.
A bientot
oui comme tu le dis, la transcription officielle n'est pas largement adoptee comme celle du japonais vers la transcription romaine. Ca laisse du leste.
A bientot